close







今天晚上從團契聚會裡,體會一種很珍貴的一課。如同像海棉精神,我們要學習謙卑,放下自己,從零開始,然後跟著聖經的道理,從中攫取上帝的話語。唯有謙卑,屈膝學習,才可能得到聖經背後所隱藏豐富的寶藏。

我要好好記住這段話,當自己是個海綿,永遠吸收知識,追求上帝智慧。因為自大只能看到自己,卻失去智慧。Fear of Lord (敬畏主),以前都不懂為什麼要敬畏主,原來那是謙卑的另一種涵義,認清自己的渺小與有限,學習主的廣闊無邊的智慧。領悟出這一點,突然覺得一切都如釋重負一般,心情覺得無比的喜悅平安。

 

 

 

 

(約伯記 28: 1-28)

1 銀子有礦;煉金有方。
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it . vein: or, mine
鐵從地裏挖出;銅從石中鎔化。
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. earth: or, dust
3 人為黑暗定界限,查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們;又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

5
至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 地中的石頭有藍寶石,並有金沙。
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. dust...: or, gold ore
7 礦中的路鷙鳥不得知道;鷹眼也未見過。
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 狂傲的野獸未曾行過;猛烈的獅子也未曾經過。
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

9
人伸手鑿開堅石,傾倒山根,
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. rock: or, flint
10 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. overflowing: Heb. weeping
12 然而,智慧有何處可尋?聰明之處在哪裏呢?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

13
智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 深淵說:不在我內;滄海說:不在我中。
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. It...: Heb. Fine gold shall not be given for it
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量;
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

17
黃金和玻璃不足與比較;精金的器皿不足與兌換。
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. jewels...: or, vessels of
18 珊瑚、水晶都不足論;智慧的價值勝過珍珠(或譯:紅寶石)。
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. coral: or, Ramoth
19 古實的紅璧璽不足與比較;精金也不足與較量。
The topaz of
Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20
智慧從何處來呢?聰明之處在哪裏呢?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. air: or, heaven

22
滅沒和死亡說:我們風聞其名。
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 神明白智慧的道路,曉得智慧的所在。
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下,
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 要為風定輕重,又度量諸水;
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

26
他為雨露定命令,為雷電定道路。
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 那時他看見智慧,而且述說;他堅定,並且查究。
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. declare...: or, number it
28 他對人說:敬畏主就是智慧;遠離惡便是聰明。
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understandinng.

07 June 2005

 

 

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    頑子 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()